L’intraducibile
L’intraducibile La comunicazione interculturale e la traducibilità Atti della giornata interdisciplinare del Corso di Laurea in Comunicazione Interculturale dell’Università di […]
Officina di Traduzione Permanente
L’intraducibile La comunicazione interculturale e la traducibilità Atti della giornata interdisciplinare del Corso di Laurea in Comunicazione Interculturale dell’Università di […]
La moglie dell’abate Daozhang 道长 di Yan Lianke 阎连科 traduzione di Alessandra Pezza Il cielo può stare anche dentro una […]
Segnaliamo questo convegno a cui ha preso parte il nostro Giacomo Calorio con un seminario sulla traduzione del manga: XIX […]
L’Aula Confucio dell’Università di Milano-Bicocca, in collaborazione con l’Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Milano, presenta Asiatica. Storie, viaggi, città: […]
La Fabbrica dei classici. La Traduzione delle Letterature Straniere e l’editoria milanese (1950-2021) è il titolo del convegno internazionale organizzato quest’anno dal Centro […]
Le arti marziali saranno il fil rouge che collega i due momenti di cui si compone l’appuntamento di domenica 21 novembre […]
Aposimz (人形の国, letteralmente “Il paese dei pupazzi”) è una serie, attualmente in corso di pubblicazione sia in patria che in […]
Indice del numero Xu Haofeng, “Uomini in lotta, note di qin” (traduzione di Patrizia Liberati) Ma Xiaoquan, “I modi in […]
La leggenda del cacciatore di aquile (Libro primo) è un romanzo dello scrittore Jin Yong 金庸 (1924-2018) edito da Mondadori […]
Beastars è una serie di ventidue volumi, conclusa in patria, scritta e disegnata dalla mangaka Itagaki Paru, alla sua prima […]