Contenuto del numero (in ordine alfabetico per autore)

NARRATIVA

Alai 阿来, “L’argentiere sotto la luna” (Yueguang xia de yinjian 月光下的银匠), tr. Silvia POZZI (傅雪莲), 5- 19.

Jia Pingwa 贾平凹, “Il cane in cielo” (Tiangou 天狗), tr. Patrizia LIBERATI  (李莎), 21-55.

Jin Renshun 金仁顺, “La cortigiana” (Ji 伎), tr. Alessandra PEZZA (爱丽丝), 57- 63.

Kong Yalei 孔亚雷, “Se mi fossi addormentata sull’aereo che stava per precipitare” (Ruguo wo zai jijiang zhuiji de hangban shang shuizhaole 如果我在即将坠机的航班上睡着了), tr. Maria Rita MASCI (米塔), 65-77.

Tsering Norbu 次仁罗布, “La mia pecora” (Fangsheng yang 放生羊), tr. Anna DI TORO (狄海冰), 79-91.

Yan Geling 严歌苓, “Amanda” (Amanda 阿曼达), tr. Maria VITALE (nome cinese), 93-115.

POESIA

Hu Xudong 胡续冬, “Uncharted waters” (Da hanghai shidai 大航海时代), “Ridderkerk” (Lidekaierke 里德凯尔克), “La Torre d’Ercole” (Aikulesi ta 埃库勒斯塔), tr. Luca STIRPE (白流火), 127–131.

Wang Xiaoni王小妮, Bianco, il chiaro di luna《月光白得很》, Contro le aspettative《意外》, Sale 《盐》, L’impiccagione 《绞刑》, Far a pezzi una pecora《砍羊》, Solo un cavallo grigio trasporta il grigio《只有灰马在搬运灰》, tr. Désirée MARIANINI TORTA (伊莲), 133- 138.

Wang Xiaoni 王小妮, “Bianco, il chiaro di luna” (Yueguang bai de hen 月光白得很), “Contro le aspettative” (Yi wai 意外), “Sale” (Yan 盐), “L’impiccagione” (Jiaoxing 绞刑), “Far a pezzi una pecora” (Kan yang 砍羊), “Solo un cavallo grigio trasporta il grigio” (Zhi you huima zai banyun hui 只有灰马在搬运灰), tr. Désirée MARIANINI TORTA (伊莲), 133–138.

Xi Chuan西川, Aspetto e storia《体相与历史, Il drago《龙》, Guardando le pitture murali del Tempio Yongle a Rui《观芮城永乐宫壁画》, Sventura (estratto)《厄运(节选)》, R 10897 (Identità ignota)《R10897(身份不明)》, T 18060, tr. Rosa LOMBARDI (罗莎), 117- 124.

Xi Chuan 西川, “Aspetto e storia” (Tixiang yu lishi 体相与历史), “Il drago” (Long 龙), “Guardando le pitture murali del Tempio Yongle a Rui” (Guan Ruicheng Yonglegong bihua 观芮城永乐宫壁画), “Sventura (estratto)” (Eyun (jiexuan) 厄运(节选)), “R 10897 (Identità ignota)” (R10897 (shenfen bu ming) R10897 (身份不明)), “T 18060”, tr. Rosa LOMBARDI (罗莎), pp. 117–124