Cristina Dozio

我是米蘭國立大學的阿拉伯語言和文學研究員,在維琴察的CFSP–SSML組織的阿拉伯語編輯文學翻譯碩士任教。 我的研究興趣是當代文學、都市描述、翻譯研究和文學幽默。 我出版了專著《像埃及人一樣大笑:當代埃及小說中的文學幽默》(Laugh like an Egyptian: Literary Humour in the Contemporary Egyptian Novel,DeGruyter Mouton出版社2021年)。

和Elisabetta Bartuli一起翻譯阿拉·阿斯瓦尼著和迪瑪·萬努斯著的長篇小說。 此外,我還翻譯迪瑪·萬努斯、薩瑪•雅茲別克和穆罕默德·曼西·坎迪爾在期刊上發表的一些文章。 我翻譯的優素福·法德爾著《每次飛起來》(Ogni volta che prendo il volo,Francesco Brioschi Editore出版社,2019年)被選為2020年巴別爾·福門蒂尼獎(Babel Formentini Prize,2020年)的三名入圍者之一。

2020年和2021年是博洛尼亞兒童書展組織的Altre Parole翻譯比賽評委會的一員,也是LEILA歐洲語言的阿拉伯文學項目的文學翻譯人員。