Cristina Dozio

我是米兰国立大学的阿拉伯语言和文学研究员,在维琴察的CFSP–SSML组织的阿拉伯语文学翻译硕士任教。我的研究兴趣是当代文学、城市描述、翻译研究和文学幽默。我出版了专著《像埃及人一样大笑:当代埃及小说中的文学幽默》(Laugh like an Egyptian: Literary Humour in the Contemporary Egyptian Novel ,DeGruyter Mouton出版社 2021年)。

和Elisabetta Bartuli一起翻译阿拉·阿斯瓦尼著和迪玛·万努斯著的长篇小说。此外,我还翻译迪玛·万努斯、薩瑪•雅茲別克和穆罕默德·曼西·坎迪尔在期刊上发表的一些文章。我翻译的优素福·法德尔著《每次飞起来》(Ogni volta che prendo il volo,Francesco Brioschi Editore出版社, 2019年)被选为2020年巴别尔·福门蒂尼奖(Babel Formentini Prize,2020年)的三名入围者之一。

2020年和2021年是博洛尼亚儿童书展组织的Altre Parole翻译比赛评委会的一员,也是LEILA欧洲语言的阿拉伯文学项目的文学翻译人员。