Lezioni milanesi. Letteratura, cultura, civiltà raccoglie i testi, tradotti in italiano e in lingua originale, dei tre incontri che Yu Hua ha tenuto nel 2018 presso l’Università degli Studi di Milano. Il volume è stato pubblicato da Edizioni Unicopli (2020), con la collaborazione dell’Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Milano.
Traduzione di Roberta Pau, Natalia Riva e Renata Vinci. Prefazione di Alessandra Lavagnino, a cura di Silvia Pozzi.
Curiosità sulla traduzione
Lezioni milanesi nasce dalla seconda edizione del “Laboratorio di traduzione letteraria” organizzato nel 2018 dall’Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Milano, in collaborazione con la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli di Milano, e gestito da Silvia Pozzi con il supporto organizzativo di Alessandra Pezza. Cogliendo l’occasione del tour letterario che tra l’ottobre e il novembre 2018 ha portato Yu Hua in numerose città italiane, ai cinquantasei partecipanti al laboratorio è stato chiesto di tradurre un racconto dell’autore (Pengyou 朋友, Amici). Al termine del corso, è stato proprio Yu Hua a premiare le quattro migliori traduzioni di Roberta Pau, Alessandra Pezza, Natalia Riva e Renata Vinci. A tre delle specialiste sinologhe classificatesi in questa occasione come migliori traduttrici è stata affidata la traduzione delle tre “lezioni milanesi” che Yu Hua ha tenuto durante la sua permanenza in Italia presso il Polo di Mediazione Interculturale e Comunicazione dell’Università degli Studi di Milano. Il volume raccoglie i testi di queste lezioni aperte e si compone di tre capitoli: nel primo (“Letteratura”, trad. Renata Vinci) Yu Hua approfondisce gli orizzonti della letteratura cinese (wenxue 文学), nel secondo (“Cultura”, trad. Natalia Riva) interpreta il panorama della cultura (wenhua 文化) nella Cina contemporanea, nel terzo (“Civiltà”, trad. Roberta Pau) discute dell’essenza della civiltà cinese (wenming 文明). Il tutto avviene nella forma di un vivace dialogo tra questo illustre protagonista della scena letteraria contemporanea e gli studiosi e il pubblico di volta in volta in sala. I testi originali in lingua cinese accompagnano le traduzioni in italiano a beneficio dei lettori madrelingua e di coloro che padroneggiano il cinese.
Lezioni milanesi è inoltre il risultato di un percorso di formazione in cui le traduttrici hanno sperimentato un processo di traduzione e revisione collaborativa, con il supporto e la guida di Silvia Pozzi.
—
Informazioni sul romanzo e sull’autore sono disponibili sulla pagina dell’editore.