Cani gialli e nasi alti. Riflessioni sull’etica e sulla pratica della traduzione

 

di Silvia Pozzi 

 

Quali sono le peculiarità della traduzione letteraria dal cinese all’italiano? Quali ombre getta la lingua di partenza sulla lingua d’arrivo? Aumentare la consapevolezza degli ostacoli e delle trappole che si incontrano nel processo di resa serve a garantire il rispetto del testo originale, della sua specificità culturale e della sua cifra stilistica, ma anche la naturalezza e l’efficacia del testo ri-creato. L’intervento guiderà i partecipanti nell’esplorazione delle problematiche che i traduttori affrontano e delle strategie che mettono in atto, fornendo soluzioni e approcci utili a qualunque atto traduttivo.

La conferenza si terrà giovedì 16 marzo alle 12.30 presso il Polo di Mediazione Interculturale e Comunicazione dell’Università degli studi di Milano (Piazza I. Montanelli 1, Sesto San Giovanni), aula T4.

Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito dell’Istituto Confucio dell’Università degli studi di Milano.