I hold a PhD in History, Institutions, and International Relations of Modern and Contemporary Asia and Africa (University of Cagliari, Italy). I have lectured in Chinese language and culture and history of contemporary China at several Italian universities and have held the positions of postdoctoral researcher and researcher at the Catholic University of the Sacred Heart (Milan, Italy). My research interests range from the analysis of contemporary China’s political and media discourses, soft power and discursive strategies, and cultural strategies to translation studies.
I carry out in Chinese-Italian fiction and non-fiction translation. With the chapter “Wenhua 文化” (“Cultura”), I am one of the translators of Yu Hua’s Milan-delivered lessons collected in the book Lezioni milanesi (Edizioni Unicopli, 2019), edited by Silvia Pozzi. For the Chinese literature journal Caratteri, I translated “Jiang Gushi de Jiqiren 讲故事的机器人” (“Il robot cantastorie”) by Fei Dao (2020),which won the 6th edition of the journal’s translation competition, and “Xue wawa 血娃娃” (“La bambola sanguinaria”) by Shen Yingying (2021). With Gloria Cella, I co-translated Lu Nei’s Shaonian Babilun 少年巴比伦 (Giovane Babilonia, edited by Silvia Pozzi, Atmosphere Libri, 2021) and Qiao Ye’s collection of short stories Ta 她 (Lei, Orientalia 2024). In 2023, my translation of Liu ren wancan 六人晚餐 by Lu Min, edited by Silvia Pozzi (Cena per sei, Orientalia, 2023), was published, followed by the short story Er yu she de chanmian 耳与舌的缠绵 by the same author, which was published in La Lettura del Corriere (“Due orecchie e una bocca”, October 6, 2024). My translation of Mubei 墓碑 by journalist and historian Yang Jisheng was published in 2024.
To contatct me: nataliafrancesca.riva[at]unimib.it